歌劇夜未央-《阿依達》

Aida

序號
主持人
節目名稱
長度
分享
點播次數
1
呂華恩
26:36
317
2
呂華恩
27:30
144
3
呂華恩
26:28
94
4
呂華恩
27:40
70
5
呂華恩
26:53
72
6
呂華恩
27:09
61
7
呂華恩
27:08
64
8
呂華恩
27:06
66
Showing 1 to 8 of 8 (1 Pages)

阿依達第1集

呂華恩

1850年之後的威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813-1901),已經慢慢將事業版圖的觸腳由義大利伸向巴黎,除了與巴黎當地的歌劇院寫作之外,他將自己過去在義大利創作的部份作品改寫,符合巴黎人的口味,安排在巴黎演出,他還以此為根基,與國際間其他的關係互動,Aida就是其中之一。

1871年Verdi應埃及及開羅當局的邀請,為在蘇彝士運河開航時新建的歌劇院創作,當時,法國駐埃及的考古學家Auguste Mariette以自己對古埃及文明研究的心得,撰寫了一部以埃及為背景的歌劇腳本,這個腳本受到法國歌劇院的青睞,於是就邀請當時在法國已經很紅的威爾第來譜曲,Verdi對這故事也很有興趣,但是,他決定要請義大利劇作家Antonio Ghislanzoni將這腳本寫成義大利文的劇本,就是因為這個重要的決定,讓日後Aida這個歌劇,成為義大利的國寶直到今天。

阿依達第2集

呂華恩

1850年之後的威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813-1901),已經慢慢將事業版圖的觸腳由義大利伸向巴黎,除了與巴黎當地的歌劇院寫作之外,他將自己過去在義大利創作的部份作品改寫,符合巴黎人的口味,安排在巴黎演出,他還以此為根基,與國際間其他的關係互動,Aida就是其中之一。

1871年Verdi應埃及及開羅當局的邀請,為在蘇彝士運河開航時新建的歌劇院創作,當時,法國駐埃及的考古學家Auguste Mariette以自己對古埃及文明研究的心得,撰寫了一部以埃及為背景的歌劇腳本,這個腳本受到法國歌劇院的青睞,於是就邀請當時在法國已經很紅的威爾第來譜曲,Verdi對這故事也很有興趣,但是,他決定要請義大利劇作家Antonio Ghislanzoni將這腳本寫成義大利文的劇本,就是因為這個重要的決定,讓日後Aida這個歌劇,成為義大利的國寶直到今天。

阿依達第3集

呂華恩

1850年之後的威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813-1901),已經慢慢將事業版圖的觸腳由義大利伸向巴黎,除了與巴黎當地的歌劇院寫作之外,他將自己過去在義大利創作的部份作品改寫,符合巴黎人的口味,安排在巴黎演出,他還以此為根基,與國際間其他的關係互動,Aida就是其中之一。

1871年Verdi應埃及及開羅當局的邀請,為在蘇彝士運河開航時新建的歌劇院創作,當時,法國駐埃及的考古學家Auguste Mariette以自己對古埃及文明研究的心得,撰寫了一部以埃及為背景的歌劇腳本,這個腳本受到法國歌劇院的青睞,於是就邀請當時在法國已經很紅的威爾第來譜曲,Verdi對這故事也很有興趣,但是,他決定要請義大利劇作家Antonio Ghislanzoni將這腳本寫成義大利文的劇本,就是因為這個重要的決定,讓日後Aida這個歌劇,成為義大利的國寶直到今天。

阿依達第4集

呂華恩

1850年之後的威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813-1901),已經慢慢將事業版圖的觸腳由義大利伸向巴黎,除了與巴黎當地的歌劇院寫作之外,他將自己過去在義大利創作的部份作品改寫,符合巴黎人的口味,安排在巴黎演出,他還以此為根基,與國際間其他的關係互動,Aida就是其中之一。

1871年Verdi應埃及及開羅當局的邀請,為在蘇彝士運河開航時新建的歌劇院創作,當時,法國駐埃及的考古學家Auguste Mariette以自己對古埃及文明研究的心得,撰寫了一部以埃及為背景的歌劇腳本,這個腳本受到法國歌劇院的青睞,於是就邀請當時在法國已經很紅的威爾第來譜曲,Verdi對這故事也很有興趣,但是,他決定要請義大利劇作家Antonio Ghislanzoni將這腳本寫成義大利文的劇本,就是因為這個重要的決定,讓日後Aida這個歌劇,成為義大利的國寶直到今天。

阿依達第5集

呂華恩

1850年之後的威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813-1901),已經慢慢將事業版圖的觸腳由義大利伸向巴黎,除了與巴黎當地的歌劇院寫作之外,他將自己過去在義大利創作的部份作品改寫,符合巴黎人的口味,安排在巴黎演出,他還以此為根基,與國際間其他的關係互動,Aida就是其中之一。

1871年Verdi應埃及及開羅當局的邀請,為在蘇彝士運河開航時新建的歌劇院創作,當時,法國駐埃及的考古學家Auguste Mariette以自己對古埃及文明研究的心得,撰寫了一部以埃及為背景的歌劇腳本,這個腳本受到法國歌劇院的青睞,於是就邀請當時在法國已經很紅的威爾第來譜曲,Verdi對這故事也很有興趣,但是,他決定要請義大利劇作家Antonio Ghislanzoni將這腳本寫成義大利文的劇本,就是因為這個重要的決定,讓日後Aida這個歌劇,成為義大利的國寶直到今天。

阿依達第6集

呂華恩

1850年之後的威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813-1901),已經慢慢將事業版圖的觸腳由義大利伸向巴黎,除了與巴黎當地的歌劇院寫作之外,他將自己過去在義大利創作的部份作品改寫,符合巴黎人的口味,安排在巴黎演出,他還以此為根基,與國際間其他的關係互動,Aida就是其中之一。

1871年Verdi應埃及及開羅當局的邀請,為在蘇彝士運河開航時新建的歌劇院創作,當時,法國駐埃及的考古學家Auguste Mariette以自己對古埃及文明研究的心得,撰寫了一部以埃及為背景的歌劇腳本,這個腳本受到法國歌劇院的青睞,於是就邀請當時在法國已經很紅的威爾第來譜曲,Verdi對這故事也很有興趣,但是,他決定要請義大利劇作家Antonio Ghislanzoni將這腳本寫成義大利文的劇本,就是因為這個重要的決定,讓日後Aida這個歌劇,成為義大利的國寶直到今天。

阿依達第7集

呂華恩

1850年之後的威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813-1901),已經慢慢將事業版圖的觸腳由義大利伸向巴黎,除了與巴黎當地的歌劇院寫作之外,他將自己過去在義大利創作的部份作品改寫,符合巴黎人的口味,安排在巴黎演出,他還以此為根基,與國際間其他的關係互動,Aida就是其中之一。

1871年Verdi應埃及及開羅當局的邀請,為在蘇彝士運河開航時新建的歌劇院創作,當時,法國駐埃及的考古學家Auguste Mariette以自己對古埃及文明研究的心得,撰寫了一部以埃及為背景的歌劇腳本,這個腳本受到法國歌劇院的青睞,於是就邀請當時在法國已經很紅的威爾第來譜曲,Verdi對這故事也很有興趣,但是,他決定要請義大利劇作家Antonio Ghislanzoni將這腳本寫成義大利文的劇本,就是因為這個重要的決定,讓日後Aida這個歌劇,成為義大利的國寶直到今天。

阿依達第8集

呂華恩

1850年之後的威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813-1901),已經慢慢將事業版圖的觸腳由義大利伸向巴黎,除了與巴黎當地的歌劇院寫作之外,他將自己過去在義大利創作的部份作品改寫,符合巴黎人的口味,安排在巴黎演出,他還以此為根基,與國際間其他的關係互動,Aida就是其中之一。

1871年Verdi應埃及及開羅當局的邀請,為在蘇彝士運河開航時新建的歌劇院創作,當時,法國駐埃及的考古學家Auguste Mariette以自己對古埃及文明研究的心得,撰寫了一部以埃及為背景的歌劇腳本,這個腳本受到法國歌劇院的青睞,於是就邀請當時在法國已經很紅的威爾第來譜曲,Verdi對這故事也很有興趣,但是,他決定要請義大利劇作家Antonio Ghislanzoni將這腳本寫成義大利文的劇本,就是因為這個重要的決定,讓日後Aida這個歌劇,成為義大利的國寶直到今天。

阿依達

分享